2. ಪ್ರಮುಖವಾಗಿ ನಾವು ಯಾವ ಭಾಷೆಯ ಕೃತಿಯನ್ನು ಅನುವಾದಕ್ಕಾಗಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆಯೋ ಅನುವಾದಕನಿಗೆ ಆ ಭಾಷೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗಬೇಕು. ಹಾಗಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ನಾವದನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಷೆಗೆ ತರ್ಜುಮೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯ. ಇಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ಭಾಷೆಗಳ ಅರಿವು, ನಿಷ್ಠೆ, ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆ, ಸಮರ್ಪಣಾ ಭಾವ ಮುಖ್ಯ. ಅನುವಾದಕನಾದವನು ಮೂಲ ಲೇಖಕನ ಜತೆ, ಭಾಷೆ ಜತೆ, ಆ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರ ಜತೆ ಸಹ ಸಂವಾದ ನಡೆಸಬೇಕು. ಅನುವಾದ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಅವಧಾನ ಅಂತಲೇ ಹೇಳಬಹುದು. ಅನುವಾದಕ ಒಂದು ಕೃತಿಯನ್ನು ಮರುಸೃಷ್ಟಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಅಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಪರಿಚಯ ಇಲ್ಲದೇ ಹೋದರೆ ಅದು ಉತ್ತಮ ಅನುವಾದ ಎಂದು ಹೇಳಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ.